Forum Fantastikindia

Apprenons l'hindi ensemble !!

Démarré par sofy_pff, 05 Octobre 2006 à 10:41:07

« précédent - suivant »

sofy_pff

Salut les fantapotes hindiphones ou apprentis,

Assistant, impuissante, à la lente agonie de l'ancien forum, je me résigne à "transférer" ici ce topic que je trouvais fort intéressant, et j'en profite pour re-soumettre ma demande :

J'aurais besoin de vos lumières pour une traduction siouplé...

Je m'attelle actuellement à traduire ce chef d'oeuvre qu'est Kyun ? Ho Gaya Na! avec Aish, Vivek et Big B et je bloque sur un truc.

Ca se passe dans l'une des première scènes du film quand Vivek arrive à la gare pour prendre son train pour Mumbai ; son attention se porte sur un panneau qui dit de se méfier des pickpockets dans la gare et au même moment, un jeune homme adossé à un mur (du genre à traîner toute la journée à la gare) lance un truc du genre "Ajay!" (ça se prononce comme le prénom...).

Ca à l'air d'être une interjection, je sais pas trop, et il va répéter ça plusieurs fois dans la scène.

-Question n° 1 : qu'est-ce que ça veut dire littéralement ?
- Question n° 2 (facultative) : comment peut-on le traduire en français (en sachant que dans les sous-titres anglais, ça donne : "Yes, please" :-? )

Merci d'avance pour votre aide ! :-D

pbx67

Juste une idée comme ça : ce ne serait pas Ayé ? Expression très commune sur tous les continents, pour signifier Ouais, Ah bon ?

Désolé de ne pouvoir t'aider plus, n'ayant pas vu moi-même ce film. Mais je te suggère de renommer ce post et de l'appeler Topic unique des traducteurs de Bolly.

C'est une tâche immense que de traduire des films de 3 h, surtout les chansons. Immense et surtout ingrate car on est tout seul.

Moi, j'ai arrêté et je suis allé voir du côté de Calorifix. Les films y sont plus conventionnels ! :lol:  Et en cas de besoin, des dizaines de personnes expérimentées sont là pour te filer un coup de main.
Dans cette rivière d'amour
Les vies sont des gouttes
Est-ce la goutte dans la rivière ?
Est-ce la rivière dans la goutte ?
(Yuva - Fanaa)

Baabaa cool

नमस्कार

Je ne crois pas que cela signifie "oui, merci". Il n'est pas courant de dire merci, en Inde.

Je pense que c'est plutôt:

अच्छा (acchaa = bien!) ou
अच्छा है (acchaa hè = c'est bien! = OK),

expressions beaucoup plus fréquentes, utilisées à tout propos et hors de propos...

size=18]फिर मिलेंगे[/size]

sofy_pff

Merci pour vos réponses !

Baba Cool, je pense effectivement qu'il s'agit d'une expression "utilisée à tous propos et hors de propos" pour te reprendre et que j'aurais de toute façon beaucoup de mal à retranscrire en français.
Mais je ne pense pas que ce soit "acchaa", car phonétiquement, on entend bien la différence, ça donne plutôt [adjé]...

Pbx67, juste au passage, c'est justement par ton intermédiaire (via tes posts sur Fanta) que j'ai découvert le forum fanaindia de Yan, pour lequel je traduis Kyun? Ho Gaya Na!
Je ne connaissais pas Calorifix, ça a l'air pas mal, même si la section Inde n'est pas encore très développée à première vue. Je le visiterai à l'occasion. Merci !

SOAD

Je pense que le terme est "Arrey" qui a plusieurs significations dont celui d'attirer l'attention. Ici je le traduirais par : Eh là !

pbx67

Citation de: "sofy_pff"
Je ne connaissais pas Calorifix, ça a l'air pas mal, même si la section Inde n'est pas encore très développée à première vue. Je le visiterai à l'occasion. Merci !

C'est un peu HS, mais je te conseille de t'inscrire comme traductrice chez Calo. Tu "te fais la main" sur 2-3 films asiatiques (coréens, chinois, japonais,...). Tu vas rapidement découvrir que les st doivent respecter des règles précises : formulations concises, césures des phrases, timings, nombre de caractères par ligne et par seconde,etc...

Bref, en ce qui me concerne, j'ai trouvé après coup que les traductions de bolly que j'avais faites avant étaient bien mauvaises...  :(
Dans cette rivière d'amour
Les vies sont des gouttes
Est-ce la goutte dans la rivière ?
Est-ce la rivière dans la goutte ?
(Yuva - Fanaa)

Anonymous

C'est pas hã ji {han-dji} tout simplement? "oui monsieur"?

sofy_pff

Citation de: "SOAD"Je pense que le terme est "Arrey" qui a plusieurs significations dont celui d'attirer l'attention. Ici je le traduirais par : Eh là !

Eh Soad, je n'avais pas vu ta proposition : elle me plaît vachement bien !! :-D Merci !

Citation de: "Invité"C'est pas hã ji {han-dji} tout simplement? "oui monsieur"?

Omji, il faut que tu te reconnectes quand tu passe de l'ancien forum au nouveau  :lol: , je t'ai répondu sur l'ancien. Merci à toi aussi !

omji

Oulah, faut même que je m'enregistre  :mrgreen:

Merci de m'avoir prevenu Sof! J'ai vu ta réponse sur l'autre forum... Bon ben l'enquête continue alors!  :-)

Clara

Namaste

Je suis inscrite en première année de DULCO à l'INALCO et peut-être que certains d'entre vous savent que le manuel utilisé là-bas est la Méthode Assimil. Vous pouvez très bien vous servir uniquement de ça pour apprendre l'hindi. Le professeur responsable de la section hindi a créé un site appelé "Zyada", sur lequel on retrouve un résumé de chaque cours pour chaque matière de la section ainsi que des fiches d'exercices et des extraits vidéos sur lesquels il faut s'entrainer pour la compréhension orale. Je trouve que ce site est très utile et il permet notamment de se familiariser davantage à la culture Indienne grâce à plusieurs liens donnés.

Même si vous ne suivez pas le cursus, je pense que ce site peut beaucoup vous aider dans votre apprentissage.

http://laurentmaheux.free.fr/

Les extraits vidéos hebdomadaires se trouvent dans la section Hin103-2.

N'hésitez pas à visiter toutes les sections, il y a beaucoup de fiches d'exercices. Si vous voulez travailler en groupe par le biais du forum, je peux vous aider.  :wink:

धनेश

Intéressant, merki pour le lien ! 8)
ek zindagi, ek larki, ek mohabbat, aur ek gana...[/color]

Meldon

Clara, dans la partie "à lire absolument avant de poster" il y a une partie consacré aux avatars et SIGNATURES. Si tu pouvais la lire maintenant, ce serait bien.  :P
Lebnan YA Habib El 3omr (Liban, mon seul amour)

Clara

Citation de: "Meldon"Clara, dans la partie "à lire absolument avant de poster" il y a une partie consacré aux avatars et SIGNATURES. Si tu pouvais la lire maintenant, ce serait bien.  :P

Désolée...J'ai fait la modification, c'est vrai que les 60px étaient largement dépassés  :oops:

Lili

Tiens c'est marrant on doit être plusieurs du forum à se croiser en première année de DULCO alors  :lol:

Samya

Je viens juste d'acheter la méthode a6milles (sans les enregistrements) : je viens de terminer avec l'écriture des voyelles, mais quant à la prononciation, on fait référence auw enregistrements.

Aj-je bien fait de ne prendre que le bouquin ou aurai-je dû prendre aussi les CD ???
:dance: Bollywoodement vôtre  :dance: