Si l'on en croit de nombreux sites internet, RD Burman, le compositeur de la musique de 331 films serait devenu un vil copieur après 25 ans d'une carrière éblouissante auréolée de gloire.
Même sur Fantastikindia :
Si l'on réécoute Mehbooba du légendaire Sholay on n'aura aucun mal à reconnaître la mélodie du tube de Demis Roussos intitulé Say you love me dont le génial RD Burman s'est manifestement beaucoup inspiré. (http://www.fantastikindia.fr/site/Love-Aaj-Kal)
La musique du film emblématique des années 70, un plagiat ?? Mazette !
Commençons par les faits. Sholay est sorti en salles le 15 août 1975. Il contenait donc la fameuse "Mehbooba" interprétée par la merveilleuse Helen et chantée par Pancham lui-même :
https://www.archive-host.com/link/046dd2daf603183d8a09cdd7f6f3b06812592518.swf?flv=https://www.archive-host.com/link/d627d86d4cc3298841c49f591048dc8bda7e1f5d.mp4&startimage=https://www.archive-host.com/link/c4194b8e3ed4c3d15eb01488252b8d9b719b91eb.jpg&showstop=1&showvolume=1&showtime=2&showloading=always&showtitleandstartimage=1&buffermessage=
Un an et demi avant la sortie de Sholay, le 21 février 1974, Démis Roussos sortait le 1er 45 tours tiré de son 2ème album solo
My Only Fascination. Sur la face B des seules versions françaises et hollandaises, on pouvait découvrir le 4ème titre de l'album: "Say You Love Me". Il l'interprète en décembre de cette même année au Royal Albert Hall de Londres :
https://www.archive-host.com/link/046dd2daf603183d8a09cdd7f6f3b06812592518.swf?flv=https://www.archive-host.com/link/901a86e12e5a76d49753bde9badcaf5a3495fc92.mp4&startimage=https://www.archive-host.com/link/8f890b7a37c31e3f41d752f2d734f8fbef2c2bd8.jpg&showstop=1&showvolume=1&showtime=2&showloading=always&showtitleandstartimage=1&buffermessage=
La messe est dite ?
Taratata...
Ce qui frappe d'abord, ce sont les mots de Démis avant le début de la chanson :
"Hey ! Listen everybody. There is a song now. Everybody knows this song. Because it comes out of our souls, and of our feelings."
"Hey ! Ecoutez tous la chanson suivante. Tout le monde connait cette chanson. Parce qu'elle vient de nos âmes et de nos coeur."Bizarre pour la face B d'un 45 tours qui n'a jamais été un tube...
C'est que pour commencer, cette chanson n'est pas de Démis Roussos. Il en crédite
l'adaptation à ses auteurs de l'époque, R. Costandinos et S. Vlavianos, mais avec seulement la vague indication "Traditionnel" sans donner le titre original.
Quelques mois plus tôt, en octobre 1973, Mihalis Violaris, un chanteur chypriote a hissé cette même chanson, titrée Ta Rialia (parfois transcrite Ta Ryalia ou T'Ah Rialia), à la 5ème place du hit-parade grec. Pour être précis, elle ouvre deux de ses albums : en 1970 sur
Violaris-Duraki, puis en 1973 sur
Ti Lozani Ti Kozani. La voici tirée d'une compilation de 2009 achetée la semaine dernière à Chypre :
https://www.archive-host.com/link/dd23338cec0c7e96235a5d551feee24c73f8c543.swf?mp3=https://www.archive-host.com/link/fa07c3aaf09199c5c73aa59482bd6dac8d62d51e.mp3&showinfo=1&showstop=1&showvolume=1&showloading=always
Le disque crédite clairement les auteurs :
(https://www.archive-host.com/link/126c3fd9fc74cd8c22fd77d27eabb4b622582dd6.jpg)
(https://www.archive-host.com/link/65b67b28c817ff5910bdd373d7c44df5c5da306a.jpg)
Le disquaire n'a pas pu me donner de nom d'auteur; simplement que cette chanson traditionnelle était très ancienne, antérieure aux années 30. Et il me semble avoir compris qu'elle est un peu l'emblème de la partie occidentale de l'île. On la retrouve sur de nombreux disques que j'ai pu voir dans le magasin; par exemple sur le disque suivant destiné à faire danser dans les fêtes locales nommé
Ta Rialia et surtitré
Festivités chypriotes :
(https://www.archive-host.com/link/25613bd74a6ad1f60eea398d134ae7e972d06df4.jpg)
(https://www.archive-host.com/link/8de19fb35ccbe37eaaa30f6e52ad4711b90ee33f.jpg)
https://www.archive-host.com/link/dd23338cec0c7e96235a5d551feee24c73f8c543.swf?mp3=https://www.archive-host.com/link/5a7e413f88ce346a3648759cea6437d1df7d1972.mp3&showinfo=0&showstop=1&showvolume=1&showloading=always
Fin 1974, au Royal Albert Hall, j'ai l'impression que Démis donne une dimension patriotique à sa version en faisant allusion aux événements qui se sont déroulés à Chypre en juillet, quand l'île a été envahie par les turcs, partitionnée et Nicosie bombardée.
Mais RD Burman dans l'histoire, comment a-t-il pu avoir connaissance de cette chanson traditionnelle chypriote ? Il a passé quelques temps sur l'
île de l'Amour ? Il a épluché la discographie de Démis Roussos ? Il a suivi avec avidité le hit-parade grec deux ans avant ?
Le plus vraissemblable est certainement qu'il l'ait entendue pendant les événements de l'été 1974, lorsque la guerre a sérieusement menacé en Europe, et que tout ce qui touchait cette petite île remplissait les médias du monde entier.
Voilà, RD Burman n'a pas plus "plagié" qui que ce soit pour écrire "Mehbooba", que Johnny lorsqu'il chante "Les Portes du Pénitencier", qu'Elvis avec "I Can't Stop Falling in Love" ou même Démis Roussos avec "Say You Love Me".
Bon, ça ne dit rien sur les autres soupçons qui pèsent sur Rahul :)
Une autre chanson issue de la bande originale de Sholay,
Jab Tak Hai Jaan, toujours écrite par RD Burman et cette fois chantée par Lata Mangeshkar fait également l'objet sur Internet des pires accusations de pillage.
(https://www.archive-host.com/link/0ecfcbcc8eefa64e0cd3c843386089871c62ae46.jpg)
La source supposée est une chanson de l'immense l'artiste iranienne Googoosh. La chanson en question,
Jom'eh (Vendredi), écrite par Shahyar Ghanbari/Esfandiar Monfared Zadeh, se retrouve sur de nombreux disques et compilations de Googoosh. Les plus anciennes références que j'ai trouvées sont sur l'album "4" que je pense être sorti en 1973 (la discographie de Googoosh est un sacré bazar et le farsi n'est pas mon fort :) et sur la compilation "Googoosh`s Most Memorable Songs" de 1978.
(https://www.archive-host.com/link/8f153144a54e9eab44fa27fb63ef280ccbe6d20d.jpg)
Googoosh "4" (1973 ??)
(https://www.archive-host.com/link/b775030b1e11dd88fc3029a795464efa3b9c1a47.jpg)
"Googoosh`s Most Memorable Songs" (1978)
Jom'eh est donc très vraissemblablement antérieure à
Jab Tak Hai Jaan. Mais est-ce un plagiat pour autant ?
Effectivement une phrase composée de 13 notes est commune. Cependant, les deux chansons n'ont strictement rien à voir, ni dans le rythme, ni l'arrangement, ni la mélodie. En supposant que cette phrase musicale soit originale dans la version d'E. Monfared Zadeh, elle est certainement la source d'inspiration de RD Burman. Mais une copie de la chanson, à mon avis certainement pas.
A vous de vous faire une idée. Et puis c'est l'occasion d'écouter du persan, c'est pas si courant de nos jours; et puis Googoosh est formidable.
https://www.archive-host.com/link/dd23338cec0c7e96235a5d551feee24c73f8c543.swf?mp3=https://www.archive-host.com/link/636ec42d89a4ef144f41dd0653de505c8777c4ae.mp3&showinfo=0&showstop=1&showvolume=1&showloading=always
Lata Mangeshkar - Jab Tak Hai Jaan
https://www.archive-host.com/link/dd23338cec0c7e96235a5d551feee24c73f8c543.swf?mp3=https://www.archive-host.com/link/21a978e7b4f0c7e00f67942bc601a9d2ba7a3ca9.mp3&showinfo=0&showstop=1&showvolume=1&showloading=always
Googoosh - Jomeh
Perso j'avais jamais entendu dire que la BO de Sholay était taxée de "pompé" comme quoi ...
(je me ferais une petite idée ce soir en rentrant parce qu'au taf c'est moyen :P)
Tu as encore réussi à piquer ma curiosité !! :mrgreen:
[HS] Mel tu me fais découvrir des fonctionnalités du forum dont je ne soupçonnais même pas l'existence 8/ [/HS]
Guiridja (https://forum.fantastikindia.fr/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg107.imageshack.us%2Fimg107%2F7287%2Fsmileyguirizn9.gif&hash=26f133ac4cfa74198f144e456062d1ecff2af65f)
Citation de: Guiridja le 04 Mai 2012 à 10:36:22
Perso j'avais jamais entendu dire que la BO de Sholay était taxée de "pompé" comme quoi ...
(je me ferais une petite idée ce soir en rentrant parce qu'au taf c'est moyen :P)
Tu as encore réussi à piquer ma curiosité !! :mrgreen:
[HS] Mel tu me fais découvrir des fonctionnalités du forum dont je ne soupçonnais même pas l'existence 8/ [/HS]
Guiridja (https://forum.fantastikindia.fr/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg107.imageshack.us%2Fimg107%2F7287%2Fsmileyguirizn9.gif&hash=26f133ac4cfa74198f144e456062d1ecff2af65f)
Oui c'est vrai, je ne pensais pas que le forum pouvait être aussi interactif :p
On avait fait un petit article sur le plagiat musical en Inde : http://www.fantastikindia.fr/site/-Le-plagiat-musical-en-Inde- . Ton post complète parfaitement ce dossier :D
Citation de: Amanpreet, fan de bolly le 04 Mai 2012 à 11:05:42
On avait fait un petit article sur le plagiat musical en Inde : http://www.fantastikindia.fr/site/-Le-plagiat-musical-en-Inde- . Ton post complète parfaitement ce dossier :D
Attends, attends avant de déplacer le fil, j'en ai d'autres en réserve :lol:
Mon point de départ ici, c'est un épisode de nanarland qui présente des plagiats choquants comme
We Will Rock You par Akshay, mais qui dans son final, montre un extrait de Pretty Woman de KHNH en disant que même SRK avait copié (ce qui n'est absolument pas vrai). Là, je me suis dit, que c'était peut-être pas tout blanc ou tout noir cette affaire.
Les phrases définitives sur les copies sont légions. Par exemple dans ce même forum:
un vieux post de JordanWhite (qui évoque la version de Démis Roussos que j'ai postée ici) :
Citation de: Jordan White le 24 Novembre 2008 à 08:24:54
Mehbooba dans Sholay à la base c'est Demis Roussos avec Say you love me. RD Burman s'approprie la mélodie originale.
ou encore celui-là:
Citation de: JuanPa le 23 Octobre 2007 à 10:47:02
Mais Demis Roussos, c'est un pur chanteur, sans lui R.D Burman n'aurait jamais fait Mehbooba. ;) :whistle:
Et sur Internet, c'est du brutal. Juste deux petits exemples de sources en général bien informées:
La page Wikipedia française de RD Burman:
CitationIl a repris certaines chansons occidentales populaires pour composer ses propres airs. Son tube « Mehbooba Mehbooba » est par exemple la copie conforme de la chanson « say you love me » du chanteur grec Demis Roussos.
Sur http://indebollywoodetcie.blogspot.fr:
CitationNous sommes dans le camp retranché des méchants qui se la coulent douce en reluquant Helen (voir ses débuts dans Howrah Bridge) se déhancher lascivement sur Mehbooba Mehbooba (Chérie, chérie), chanson entièrement copiée sur Say You Love Me de Demis Roussos. L'art n'a pas de frontières !
Une telle unanimité donne furieusement envie de regarder sans parti pris.
Quoi ? Pancham aurait osé s'inspirer de la chanson fétiche de mes parents
Mustapha par Bob Azzam ? Pas possible !!!
D'aucuns prétendent que c'est vrai et que ce crime se trouve dans le film
Sanam teri kasam sorti en 1982 :
(https://www.archive-host.com/link/802f1ad9b748636fc329b6e36262527c9b5a63e9.jpg)
La chanson du délit serait visible sur youtube:
Dekta Hun Koi Ladki (https://www.youtube.com/watch?v=p4DW35zKCM8). Attention, ça pique les yeux. Non seulement la qualité technique est très mauvaise mais en plus, la chorégraphie, bein ... même Sheila à sa grande époque des B-Devotion aurait pas osé...
Bob Azzam est un peu tombé dans l'oubli malheureusement. Je dis ça pour ma mère, parce qu'en vrai, c'était quant-même un chanteur de l'espace ce Bob: en pleine guerre d'Algérie, il sort des tubes comme
Fais-moi le couscous, chéri et ce fameux
Mustapha :
(https://www.archive-host.com/link/fb2a9462db03899deb7f21940d552b36745b3971.jpeg)
Il a enregistré sa chanson le 2 décembre 1959, avec Dalida aux percussions. Dario Moreno, jamais à cours d'une bonne blague l'a reprise l'année suivante en 1960. Orlando, le frère de Dalida, attendra prudement 1964 pour sortir sa propre version.
Bon, mais ce qui m'occupe ici, c'est la copie honteuse. D'où vient ce fameux
Mustapha ? Au niveau des paroles, il semble que ce soit de Bobby. Qui d'autre aurait pu écrire: "Tu m'as allumé avec une allumette. Et tu m'as fait perdre la à tête". Pour les arrangements de sa version, c'est un travail commun de Bob et d'Eddy Barclay. Mais la mélodie, il ne la revendique pas :
(https://www.archive-host.com/link/3d4a08133914a52bb72af2d76719773f64ef212a.jpeg)
Il s'agit en fait d'une chanson populaire egyptienne qui remonte à la fin du 18ème siècle, qui a été reprise et enregistrée avant et après Bob Azzam dans un grand nombre de langues et de versions. Rahul n'a fait qu'une version de plus, fort éloignée, dans le genre si particulier du "disco indien des années 80". A part ses proches, je ne vois pas bien qui peut affirmer que parmi la multitude de versions, c'est celle de Bob Azzam qui l'a inspirée. A vous de voir:
https://www.archive-host.com/link/dd23338cec0c7e96235a5d551feee24c73f8c543.swf?mp3=https://www.archive-host.com/link/63a91b9bab67cf8912f0e5dca111af2575af3254.mp3&showinfo=0&showstop=1&showvolume=1&showloading=always
Kishore Kumar - Dekta Hun Koi Ladki
https://www.archive-host.com/link/dd23338cec0c7e96235a5d551feee24c73f8c543.swf?mp3=https://www.archive-host.com/link/4ebf21865aa32d4055d4df60dbe15f11243ff65e.mp3&showinfo=0&showstop=1&showvolume=1&showloading=always
Bob Azzam - Mustapha
Il y a quelques similitudes entre Mustapha et Dekta Hun Koi Ladki, mais de là à dire que c'est une copie... :roll:
Bob Azzam était aussi un chanteur apprécié de ma mère, quelles paroles mythiques : "chérie je t'aime, chérie je t'adore, como la salsa del pomodoro" :clap: !
Citation de: Sam le 05 Mai 2012 à 08:37:27
Il y a quelques similitudes entre Mustapha et Dekta Hun Koi Ladki, mais de là à dire que c'est une copie... :roll:
Bob Azzam était aussi un chanteur apprécié de ma mère, quelles paroles mythiques : "chérie je t'aime, chérie je t'adore, como la salsa del pomodoro" :clap: !
Je pense que c'est la même mélodie égyptienne. J'ai cru comprendre qu'elle a été crée en réaction à l'occupation française pendant la campagne d'Egypte de Napoléon (fin 18ème siècle). RD Burman n'en a fait qu'une n-ième adaptation avec sa propre orchestration et ses propres paroles, ce qui le dédouane complètement de tout soupçon de plagiat. Quant à l'influence de Bob Azzam, il existe tellement de versions que ça me parait une affirmation hautement hasardeuse.
Il était fantastique ce Bob Azzam. Pour le plaisir, la chanson est aussi jouée dans le film égyptien
El-Hobb Kedah (https://www.youtube.com/watch?v=MeVflzvz0to) qui date de 1961.
Puisque j'y pense, elle se retrouve aussi dans le film
Aatish: Feel the Fire de 1994, sous le nom de
Ya Mustafa. Cette version est d'inspiration égyptienne, mais je ne suis pas sûr que ce soit plus brillant que le disco :)
https://www.archive-host.com/link/046dd2daf603183d8a09cdd7f6f3b06812592518.swf?flv=https://www.archive-host.com/link/f4cd1972ecf076574f1381792c06a10cf4128cf8.mp4&startimage=https://www.archive-host.com/link/11c6ba98cb46b56a5f16fea840e61f2aa3e55c96.jpg&showstop=1&showvolume=1&showtime=2&showloading=always&showtitleandstartimage=1&buffermessage=
Rhooo la coupe mulet de Sanjay ! 8| C'est la première fois que je le vois aussi jeune, mais il n'a pas changé (mis à part une carrure un peu plus imposante qu'elle ne l'était déjà) !
En tous cas, depuis que je découvre l'Inde à travers ses films, leurs musiques ; je me rends compte que toutes les civilisations, même si elles ne se mélangent pas totalement, s'inspirent les unes des autres : culturellement, linguistiquement, vestimentairement, etc. Et moi ça me plaît, je préfère voir ce qui nous rassemble plutôt que ce qui nous sépare :D.
D'ailleurs je retrouve des mots d'arabe dans le hindi, et pas mal de mots ressemblent au français (langue indo-européenne). Vivent les mélanges ;).
Sur
angelfire (http://www.angelfire.com/music4/sangeet/copiedsongs.html), on peut lire le texte suivant:
- Hindi Song: Tera Mujhse Hai Pehle (Aa Gale Lag Jaa)
- Music Director: R.D. Burman
- Copied From: The Yellow Rose Of Texas (Elvis Presley)
- Note: Sounds like a crazy idea, but it actually worked pretty well.
Pancham aurait piraté Elvis ? Si c'est vrai, c'est un crime de lèse-majesté qui ne mérite aucune pitié !
La chanson en question, que RD Burman s'attribue en tant que "Music Director" se trouve dans deux versions sur le film
Aa Gale Lag Jaa qui date de 1973:
(https://www.archive-host.com/link/cba8d87f95fd31859ee9b59b9c21bc632bff1a2a.jpg)
Elles sont sur youtube dans une qualité assez moyenne :
la version principale chantée par Kishore Kumar (https://www.youtube.com/watch?v=vO35DVm_5ts) et
la version chantée par Sushma Shrestha (https://www.youtube.com/watch?v=jTfZyyDlkHU).
Pour les amateurs qui veulent pouvoir écouter en connaissance de cause, les voici issues de la BO du film:
https://www.archive-host.com/link/dd23338cec0c7e96235a5d551feee24c73f8c543.swf?mp3=https://www.archive-host.com/link/a39fc293851839931d3c9ea6027edde48a51469c.mp3&showinfo=0&showstop=1&showvolume=1&showloading=always
Kishore Kumar - Tera Mujhse Hai Pehle
https://www.archive-host.com/link/dd23338cec0c7e96235a5d551feee24c73f8c543.swf?mp3=https://www.archive-host.com/link/8f007d46f4dfd2f1f4c8317e4017726095f61d6f.mp3&showinfo=0&showstop=1&showvolume=1&showloading=always
Sushma Shrestha - Tera Mujhse Hai Pehle
Mais .... mais Elvis a chanté
The Yellow Rose Of Texas d'abord ?
En fait oui, dans le film
Viva Las Vegas sorti en 1964. Moi je ne me souvenais que d'Ann-Margret, mais ça doit être moi :)
(https://www.archive-host.com/link/b14e0251b0e1a9ef0228e37550940c1b97a92250.jpg)
L'enregistrement de la chanson, qui date de l'année précédente, n'a pas marqué les esprits, mais, c'est le king quant-même :
https://www.archive-host.com/link/dd23338cec0c7e96235a5d551feee24c73f8c543.swf?mp3=https://www.archive-host.com/link/3745df30828f2b547917ff9d241394251d3cb92c.mp3&showinfo=0&showstop=1&showvolume=1&showloading=always
Elvis Presley - The Yellow Rose of Texas/The Eye of Texas
En fait, cette chanson a eu un retentissement très important 8 ans plus tôt, en 1955 lorsque Mitch Miller l'a fait rentrer dans le hit parade américain. Voici sa version déjà bien plus martiale:
https://www.archive-host.com/link/dd23338cec0c7e96235a5d551feee24c73f8c543.swf?mp3=https://www.archive-host.com/link/5586ae3ac82d5212cc0ed132206da5af04f14916.mp3&showinfo=0&showstop=1&showvolume=1&showloading=always
Mitch Miller - The Yellow Rose of Texas
Mais même pour Mitch Miller, c'était déjà une reprise. 22 ans plus tôt, en 1933, Gene Autry alors au début de sa carrière éblouissante en avait déjà fait un hit (modeste, c'était alors plutôt une chanson de cow-boy). Notez que sur le 78t original, on pourrait croire qu'il s'attribue la paternité de la chanson :
(https://forum.fantastikindia.fr/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.archive-host.com%2Flink%2Fcc0f827514a26a1e24b82e62d463e994b5aa18a5.jpg&hash=77cbd98497f8aa8423e5880121ec5687a8a6d034)
https://www.archive-host.com/link/dd23338cec0c7e96235a5d551feee24c73f8c543.swf?mp3=https://www.archive-host.com/link/1ae77e83b536a9f362a27bf6cb8b428a413b6f16.mp3&showinfo=0&showstop=1&showvolume=1&showloading=always
Gene Autry - The Yellow Rose of Texas
Et on remonte jusqu'à quand comme ça ? Au moins jusqu'en 1858 et certains prétendent qu'elle remonte à la révolution texane (1835-1836). Cette chanson a retrouvé un engouement certain pendant la guerre de sécession, coté sudiste bien sûr.
Mais alors RD Burman ? En supposant que la mélodie de
The Yellow Rose of Texas se retrouve dans
Tera Mujhse Hai Pehle, ce dont je ne suis absolument pas convaincu. Ce n'est définitivement pas un plagiat/pillage/copie quelque soit le nom qu'on lui donne; et certainement pas d'Elvis qui n'en a fait qu'une version tardive et très mineure.
Même pire, en écoutant bien, je retrouve des notes d'une autre chanson, bien plus célèbre à nos oreilles françaises. Saurez-vous la retrouver ?
Je dois être complètement à côté de la plaque, ça me fait penser à "Que la montagne est belle" de Jean Ferrat :mrgreen:.
Citation de: Sam le 06 Mai 2012 à 18:49:12
Je dois être complètement à côté de la plaque, ça me fait penser à "Que la montagne est belle" de Jean Ferrat :mrgreen:.
Moi je reconnais 5 notes de la
Danse des Canards :lol:
La Montagne, je n'y avait pas pensé, mais pourquoi pas :lol:
Dans le dossier consacré au plagiat sur le
site (http://www.fantastikindia.fr/site/Le-plagiat-musical-a-Bollywood),
Jawadsoprano (http://www.fantastikindia.fr/site/_Jawadsoprano_) écrit:
Depuis les années 2000, de nombreux producteurs indiens se sont laissés tenter par ce genre de pratiques, d'autres en ont fait leur fonds de commerce. Mais dans les années 60, RD Burman recyclait déjà les mélodies de groupes de rock internationaux.. Ou encore
On peut citer RD Burman comme l'un des membres les plus importants de cette école, puisqu'il a plagié, entre autres, des titres d'Abba, de Demis Roussos, de Vangelis, d'Edith Piaf ou des Beach Boys. Je pense que ces phrases sont inspirées par les 47 références listées sur
www.itwofs.com (http://www.itwofs.com/hindi-rdb.html). C'est vrai que ça a un coté massif 47 références...
Mais après avoir regardé attentivement, ces affirmations me semblent
extrêmement discutables. J'ai cité 4 cas dans ce fil qui ne sont définitivement pas des "recyclages". Bien sûr on peut toujours trouver des notes communes. Mais c'est vrai dans n'importe quelle oeuvre musicale. Il y a bien aussi quelques reprises lointaines de mélodies traditionnelles très anciennes, mais ça n'en fait pas des copies. Au final, je ne suis pas arrivé à trouver quoique ce soit d'indiscutable. J'ai même tendance à penser qu'en l'espèce, cette histoire de plagiat par RD Burman s'approche plus de la médisance que de l'analyse objective. Pour atténuer la portée de cette méchanceté,
www.itwofs.com (http://www.itwofs.com) parle généralement d'
inspiration. Là encore, il n'y a absolument aucune preuve et très peu d'indices.
Bien sûr, ça ne dédouane absolument pas d'autres auteurs indiens.
Non non non, pas les chansons de Aa Gale Lag Ja :'( :'( :'(
CitationNon non non, pas les chansons de Aa Gale Lag Ja :'( :'( :'(
Je te comprends. Avec ce film, je suis tombée amoureuse de Shashi Kapoor et de Sharmila Tagore :love:
Sinon en fin de compte, les notes, il n'y en a que 7, donc les compositeurs ont rapidement fait le tour et il est facile d'avoir des mélodies qui ont des sonorités qui se rapprochent à un moment donné, non ?
S'il y a des musiciens qui passent par là, je sens que je vais me faire trucider à écrire des trucs pareils :P
Citation de: Marine le 07 Mai 2012 à 15:33:46
CitationNon non non, pas les chansons de Aa Gale Lag Ja :'( :'( :'(
Je te comprends. Avec ce film, je suis tombée amoureuse de Shashi Kapoor et de Sharmila Tagore :love:
Sinon en fin de compte, les notes, il n'y en a que 7, donc les compositeurs ont rapidement fait le tour et il est facile d'avoir des mélodies qui ont des sonorités qui se rapprochent à un moment donné, non ?
S'il y a des musiciens qui passent par là, je sens que je vais me faire trucider à écrire des trucs pareils :P
Effectivement >D
Guiridja (https://forum.fantastikindia.fr/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg107.imageshack.us%2Fimg107%2F7287%2Fsmileyguirizn9.gif&hash=26f133ac4cfa74198f144e456062d1ecff2af65f)
Bah tiens ! Ca n'a pas loupé ! :whistle:
Je disparais :shhh:
Citation de: Marine le 07 Mai 2012 à 15:33:46
Sinon en fin de compte, les notes, il n'y en a que 7, donc les compositeurs ont rapidement fait le tour et il est facile d'avoir des mélodies qui ont des sonorités qui se rapprochent à un moment donné, non ?
Je serais curieux de savoir combien ça fait en vrai dans la musique occidentale. Le logiciel automatique
MEDALcomposer (http://www.realcomposer.com/) saurait faire 50 milliards de chansons différentes, mais je doute qu'il exploite tout ce qu'on peut faire d'audible, même pour une oreille profane.
Je viens de tomber sur la retranscription d'un article tiré d'un vieux numéro de Filmfare (juin 1984) sur RD Burman.
(https://forum.fantastikindia.fr/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.archive-host.com%2Flink%2F63cd3520911a66c7234561eeeb0b1f5ff0fac2f8.jpg&hash=4d70544eb3b1b48e1460b347a43300bf7d375dad)
RD Burman enfant
A la fin de cet article, il y a un petit passage très éclairant sur le plagiat :
Citation"How does he react to allegations that he has stolen western tunes? "In the past two years I haven't copied any. 'Betaab', 'Masoom' have both been totally Indian." But he used to 'borrow' tunes from Abba, for instance. "If I like a particular line I take it but after that I improvise. I only borrowed eight bars from Abba's Mama Mia." Any copyright problems? "Not really. If you copy in toto you may have trouble. Again, there are common phrases in music too and two people using the same may just be a coincidence."
Comment réagit-il aux allégations disant qu'il a volé des chansons occidentales ? "Dans les deux années passées, je n'en ai copié aucune. 'Betaab', 'Masoom' sont toutes les deux totalement indiennes." Mais il avait l'habitude 'd'emprunter' des chansons d'Abba, par exemple. "Si j'aime une phrase en particulier, je la prends mais après, j'improvise. J'ai emprunté seulement 8 mesures de Mama Mia d'Abba". Aucun problème de droits ? "Pas vraiment. Si vous copiez une chanson en totalité, vous pouvez avoir des problèmes. Une fois encore, il y a aussi des phrases communes en musique, et l'utilisation de la même par deux personnes peut simplement être une coïncidence".
L'emprunt d'une phrase de temps en temps explique certainement qu'on trouve des similitudes, mais aucun pillage/plagiat/copie clair. C'est peut-être ce qui est arrivé pour la seconde chanson de ce fil
Jom'eh.
Pour ce qui est de
Mama Mia en particulier, il semble que la situation soit encore plus compliquée, car j'ai lu par ailleurs qu'il avait demandé, et obtenu, les droits.
Même sur
le site (https://www.fantastikindia.fr/site/Le-plagiat-musical-a-Bollywood), on accuse Pancham aussi d'avoir copié
La Vie en Rose d'Edith Piaf. Après tout, on ne prête qu'aux riches...
La chanson en question est
Kahin na jaa tirée de
Bade Dilwala sorti en 1983. la voici :
https://www.youtube.com/v/nVu6yFef4nU&version=3&hl=fr_FR&rel=0&showinfo=0&modestbranding=1&fs=0&probably_logged_in=0&iv_load_policy=3&autohide=1
Pour sûr, il y a quelques notes communes qui frappent une oreille française. Mais est-ce si simple ?
La chanson d'Edith est sortie sur un petit 78 tours en 1947 et a connu un succès énorme :
(https://www.archive-host.com/link/266ce3ea16739f00fd3fce99ed32b44c6e4dd1f7.jpg)
En ce qui concerne les auteurs, c'est un peu confus. La musique est de Louiguy et Marguerite Monnot (qui ne la signe pas), les paroles de Henri Contet (qui ne la signe pas non plus) et d'Edith Piaf. Le pire, c'est que la première interprète n'est pas Edith Piaf, mais Marianne Michel deux en plus tôt en 1945 :
https://www.archive-host.com/link/dd23338cec0c7e96235a5d551feee24c73f8c543.swf?mp3=https://www.archive-host.com/link/099632721a69a4a7dbeff74f08322a98718c2736.mp3&showinfo=1&showstop=1&showvolume=1&showloading=always
Mais bon, c'est Edith qui remporte le pompon qu'on connait :
https://www.youtube.com/v/rwkjWJKn-GI&version=3&hl=fr_FR&rel=0&showinfo=0&modestbranding=1&fs=0&probably_logged_in=0&iv_load_policy=3&autohide=1
Elle a été reprise par le suite de très nombreuses fois et a connu dans les années 80 un grand succès avec une Grace Jones re-designée par jean-Paul Goude. La voici pour les plus vieux :
https://www.dailymotion.com/swf/video/x15670_grace-jones-la-vie-en-rose-live_music?hideInfos=1
Mais Rahul, lui ? Et bien moi, en entendant sa chanson, ce n'est pas à
La Vie en Rose d'Edith que j'ai pensé, mais à Audrey dans
I Could Have Danced All Night de
My Fair Lady (1964). Il y a moins de notes communes (4 contre 18 si je compte bien), mais c'est bien ça ^^ C'est sublime, et même si la video est de mauvaise qualité, la tentation est trop forte :
https://www.dailymotion.com/swf/video/x1tfwn_my-fair-lady_music?hideInfos=1
CitationLa chanson en question est Kahin na jaa tirée de Bade Dilwala sorti en 1983. la voici :
Tiens, Rishi Kapoor et Tina Munim... ça me tente bien ça :D
Sur le plagiarisme ce site est sympa :
http://www.itwofs.com/hindi-rdb.html
Il renvoie par contre a Demis Roussos, ce qui, tu l'as démontré n'est pas si évident.
Citation de: gorkita le 22 Mai 2012 à 17:44:51
Sur le plagiarisme ce site est sympa :
http://www.itwofs.com/hindi-rdb.html
Il renvoie par contre a Demis Roussos, ce qui, tu l'as démontré n'est pas si évident.
Le coquin de Karthik (je crois que c'est son nom) essaye de faire les choses sérieusement et c'est certainement très difficile vu le peu d'information en provenance d'Inde. Mais dans le cas d'R.D. Burman, je trouve qu'il exagère très largement. Par exemple son n°10 :
CitationFrom the track 'The Yellow Rose of Texas' by Elvis Presley!
Listen to Tera mujse | The Yellow rose
Yup copied!
est une bêtise pour une chanson des années 1830 qui a changé plusieurs fois de nom (et de sujet) , sans même compter qu'Elvis ne l'a jamais enregistrée en entier (il a fait un medley).
Maintenant, je reconnais aussi qu'il fait assez attention en utilisant le mot "inspired" (ce qui n'est d'ailleurs pas le mot juste) pour 46 des 47 chansons qu'il a recensées et une seule fois le mot "copied" pour Elvis. Peut-être qu'il a rippé sur ce coup. Mais en étant aussi définitif, détaillé et lapidaire, il suscite des tombereaux d'âneries sur Internet qui font que la recherche sur google de "music copycat bollywood rd burman" renvoie 40 200 réponses (199 000 pour "music copycat bollywood pritam" :)