Forum Fantastikindia

RD Burman, un copieur ?

Démarré par mel, 29 Avril 2012 à 23:30:35

« précédent - suivant »

mel

Si l'on en croit de nombreux sites internet, RD Burman, le compositeur de la musique de 331 films serait devenu un vil copieur après 25 ans d'une carrière éblouissante auréolée de gloire.

Même sur Fantastikindia : Si l'on réécoute Mehbooba du légendaire Sholay on n'aura aucun mal à reconnaître la mélodie du tube de Demis Roussos intitulé Say you love me dont le génial RD Burman s'est manifestement beaucoup inspiré.

La musique du film emblématique des années 70, un plagiat ?? Mazette !

Commençons par les faits. Sholay est sorti en salles le 15 août 1975. Il contenait donc la fameuse "Mehbooba" interprétée par la merveilleuse Helen et chantée par Pancham lui-même :


Un an et demi avant la sortie de Sholay, le 21 février 1974, Démis Roussos sortait le 1er 45 tours tiré de son 2ème album solo My Only Fascination. Sur la face B des seules versions françaises et hollandaises, on pouvait découvrir le 4ème titre de l'album: "Say You Love Me". Il l'interprète en décembre de cette même année au Royal Albert Hall de Londres :



La messe est dite ?

Taratata...

Ce qui frappe d'abord, ce sont les mots de Démis avant le début de la chanson :
"Hey ! Listen everybody. There is a song now. Everybody knows this song. Because it comes out of our souls, and of our feelings."
"Hey ! Ecoutez tous la chanson suivante. Tout le monde connait cette chanson. Parce qu'elle vient de nos âmes et de nos coeur."

Bizarre pour la face B d'un 45 tours qui n'a jamais été un tube...

C'est que pour commencer, cette chanson n'est pas de Démis Roussos. Il en crédite l'adaptation à ses auteurs de l'époque, R. Costandinos et S. Vlavianos, mais avec seulement la vague indication "Traditionnel" sans donner le  titre original.

Quelques mois plus tôt, en octobre 1973, Mihalis Violaris, un chanteur chypriote a hissé cette même chanson, titrée Ta Rialia (parfois transcrite Ta Ryalia ou T'Ah Rialia), à la 5ème place du hit-parade grec. Pour être précis, elle ouvre deux de ses albums : en 1970 sur Violaris-Duraki, puis en 1973 sur Ti Lozani Ti Kozani. La voici tirée d'une compilation de 2009 achetée la semaine dernière à Chypre :



Le disque crédite clairement les auteurs :



Le disquaire n'a pas pu me donner de nom d'auteur; simplement que cette chanson traditionnelle était très ancienne, antérieure aux années 30. Et il me semble avoir compris qu'elle est un peu l'emblème de la partie occidentale de l'île. On la retrouve sur de nombreux disques que j'ai pu voir dans le magasin; par exemple sur le disque suivant destiné à faire danser dans les fêtes locales nommé Ta Rialia et surtitré Festivités chypriotes :




Fin 1974, au Royal Albert Hall, j'ai l'impression que Démis donne une dimension patriotique à sa version en faisant allusion aux événements qui se sont déroulés à Chypre en juillet, quand l'île a été envahie par les turcs, partitionnée et Nicosie bombardée.

Mais RD Burman dans l'histoire, comment a-t-il pu avoir connaissance de cette chanson traditionnelle chypriote ? Il a passé quelques temps sur l'île de l'Amour ? Il a épluché la discographie de Démis Roussos ? Il a suivi avec avidité le hit-parade  grec deux ans avant ?
Le plus vraissemblable est certainement qu'il l'ait entendue pendant les événements de l'été 1974, lorsque la guerre a sérieusement menacé en Europe, et que tout ce qui touchait cette petite île remplissait les médias du monde entier. 

Voilà, RD Burman n'a pas plus "plagié" qui que ce soit pour écrire "Mehbooba", que Johnny lorsqu'il chante "Les Portes du Pénitencier", qu'Elvis avec "I Can't Stop Falling in Love" ou même Démis Roussos avec "Say You Love Me".

Bon, ça ne dit rien sur les autres soupçons qui pèsent sur Rahul :)

mel

#1
Une autre chanson issue de la bande originale de Sholay, Jab Tak Hai Jaan, toujours écrite par RD Burman et cette fois chantée par Lata Mangeshkar fait également l'objet sur Internet des pires accusations de pillage.



La source supposée est une chanson de l'immense l'artiste iranienne Googoosh. La chanson en question, Jom'eh (Vendredi), écrite par Shahyar Ghanbari/Esfandiar Monfared Zadeh, se retrouve sur de nombreux disques et compilations de Googoosh. Les plus anciennes références que j'ai trouvées sont sur l'album "4" que je pense être sorti en 1973 (la discographie de Googoosh est un sacré bazar et le farsi n'est pas mon fort :) et sur la compilation "Googoosh`s Most Memorable Songs" de 1978.

Googoosh "4" (1973 ??)

"Googoosh`s Most Memorable Songs" (1978)


Jom'eh est donc très vraissemblablement antérieure à Jab Tak Hai Jaan. Mais est-ce un plagiat pour autant ?
Effectivement une phrase composée de 13 notes est commune. Cependant, les deux chansons n'ont strictement rien à voir, ni dans le rythme, ni l'arrangement, ni la mélodie. En supposant que cette phrase musicale soit originale dans la version d'E. Monfared Zadeh, elle est certainement la source d'inspiration de RD Burman. Mais une copie de la chanson, à mon avis certainement pas.     
   
A vous de vous faire une idée. Et puis c'est l'occasion d'écouter du persan, c'est pas si courant de nos jours; et puis Googoosh est formidable.

Lata Mangeshkar - Jab Tak Hai Jaan

Googoosh - Jomeh

Guiridja

Perso j'avais jamais entendu dire que la BO de Sholay était taxée de "pompé" comme quoi ...

(je me ferais une petite idée ce soir en rentrant parce qu'au taf c'est moyen  :P)

Tu as encore réussi à piquer ma curiosité !!  :mrgreen:

[HS] Mel tu me fais découvrir des fonctionnalités du forum dont je ne soupçonnais même pas l'existence  8/ [/HS]

Guiridja

Amanpreet, fan de bolly

Citation de: Guiridja le 04 Mai 2012 à 10:36:22
Perso j'avais jamais entendu dire que la BO de Sholay était taxée de "pompé" comme quoi ...

(je me ferais une petite idée ce soir en rentrant parce qu'au taf c'est moyen  :P)

Tu as encore réussi à piquer ma curiosité !!  :mrgreen:

[HS] Mel tu me fais découvrir des fonctionnalités du forum dont je ne soupçonnais même pas l'existence  8/ [/HS]

Guiridja

Oui c'est vrai, je ne pensais pas que le forum pouvait être aussi interactif :p

On avait fait un petit article sur le plagiat musical en Inde : http://www.fantastikindia.fr/site/-Le-plagiat-musical-en-Inde- . Ton post complète parfaitement ce dossier :D

mel

#4
Citation de: Amanpreet, fan de bolly le 04 Mai 2012 à 11:05:42

On avait fait un petit article sur le plagiat musical en Inde : http://www.fantastikindia.fr/site/-Le-plagiat-musical-en-Inde- . Ton post complète parfaitement ce dossier :D

Attends, attends avant de déplacer le fil, j'en ai d'autres en réserve :lol:

Mon point de départ ici, c'est un épisode de nanarland qui présente des plagiats choquants comme We Will Rock You par Akshay, mais qui dans son final, montre un extrait de Pretty Woman de KHNH en disant que même SRK avait copié (ce qui n'est absolument pas vrai). Là, je me suis dit, que c'était peut-être pas tout blanc ou tout noir cette affaire.

Les phrases définitives sur les copies sont légions. Par exemple dans ce même forum:

un vieux post de JordanWhite (qui évoque la version de Démis Roussos que j'ai postée ici) :
Citation de: Jordan White le 24 Novembre 2008 à 08:24:54
Mehbooba dans Sholay à la base c'est Demis Roussos avec Say you love me.  RD Burman s'approprie la mélodie originale.

ou encore celui-là:
Citation de: JuanPa le 23 Octobre 2007 à 10:47:02
Mais Demis Roussos, c'est un pur chanteur, sans lui R.D Burman n'aurait jamais fait Mehbooba. ;) :whistle:

Et sur Internet, c'est du brutal. Juste deux petits exemples de sources en général bien informées:
La page Wikipedia française de RD Burman:
CitationIl a repris certaines chansons occidentales populaires pour composer ses propres airs. Son tube « Mehbooba Mehbooba » est par exemple la copie conforme de la chanson « say you love me » du chanteur grec Demis Roussos.

Sur http://indebollywoodetcie.blogspot.fr:
CitationNous sommes dans le camp retranché des méchants qui se la coulent douce en reluquant Helen (voir ses débuts dans Howrah Bridge) se déhancher lascivement sur Mehbooba Mehbooba (Chérie, chérie), chanson entièrement copiée sur Say You Love Me de Demis Roussos. L'art n'a pas de frontières !

Une telle unanimité donne furieusement envie de regarder sans parti pris.

mel

#5
Quoi ? Pancham aurait osé s'inspirer de la chanson fétiche de mes parents Mustapha par Bob Azzam ? Pas possible !!!

D'aucuns prétendent que c'est vrai et que ce crime se trouve dans le film Sanam teri kasam sorti en 1982 :


La chanson du délit serait visible sur youtube: Dekta Hun Koi Ladki. Attention, ça pique les yeux. Non seulement la qualité technique est très mauvaise mais en plus, la chorégraphie, bein ... même Sheila à sa grande époque des B-Devotion aurait pas osé...

Bob Azzam est un peu tombé dans l'oubli malheureusement. Je dis ça pour ma mère, parce qu'en vrai, c'était quant-même un chanteur de l'espace ce Bob: en pleine guerre d'Algérie, il sort des tubes comme Fais-moi le couscous, chéri et ce fameux Mustapha :


Il a enregistré sa chanson le 2 décembre 1959, avec Dalida aux percussions. Dario Moreno, jamais à cours d'une bonne blague l'a reprise l'année suivante en 1960. Orlando, le frère de Dalida, attendra prudement 1964 pour sortir sa propre version.

Bon, mais ce qui m'occupe ici, c'est la copie honteuse. D'où vient ce fameux Mustapha ? Au niveau des paroles, il semble que ce soit de Bobby. Qui d'autre aurait pu écrire: "Tu m'as allumé avec une allumette. Et tu m'as fait perdre la à tête". Pour les arrangements de sa version, c'est un travail commun de Bob et d'Eddy Barclay. Mais la mélodie, il ne la revendique pas :


Il s'agit en fait d'une chanson populaire egyptienne qui remonte à la fin du 18ème siècle, qui a été reprise et enregistrée avant et après Bob Azzam dans un grand nombre de langues et de versions. Rahul n'a fait qu'une version de plus, fort éloignée, dans le genre si particulier du "disco indien des années 80". A part ses proches, je ne vois pas bien qui peut affirmer que parmi la multitude de versions, c'est celle de Bob Azzam qui l'a inspirée. A vous de voir:

Kishore Kumar - Dekta Hun Koi Ladki

Bob Azzam - Mustapha

Sam

#6
Il y a quelques similitudes entre Mustapha et Dekta Hun Koi Ladki, mais de là à dire que c'est une copie...  :roll:

Bob Azzam était aussi un chanteur apprécié de ma mère, quelles paroles mythiques : "chérie je t'aime, chérie je t'adore, como la salsa del pomodoro:clap: !


mel

#7
Citation de: Sam le 05 Mai 2012 à 08:37:27
Il y a quelques similitudes entre Mustapha et Dekta Hun Koi Ladki, mais de là à dire que c'est une copie...  :roll:

Bob Azzam était aussi un chanteur apprécié de ma mère, quelles paroles mythiques : "chérie je t'aime, chérie je t'adore, como la salsa del pomodoro:clap: !

Je pense que c'est la même mélodie égyptienne. J'ai cru comprendre qu'elle a été crée en réaction à l'occupation française pendant la campagne d'Egypte de Napoléon (fin 18ème siècle). RD Burman n'en a fait qu'une n-ième adaptation avec sa propre orchestration et ses propres paroles, ce qui le dédouane complètement de tout soupçon de plagiat. Quant à l'influence de Bob Azzam, il existe tellement de versions que ça me parait une affirmation hautement hasardeuse.

Il était fantastique ce Bob Azzam. Pour le plaisir, la chanson est aussi jouée dans le film égyptien El-Hobb Kedah qui date de 1961.

Puisque j'y pense, elle se retrouve aussi dans le film Aatish: Feel the Fire de 1994, sous le nom de Ya Mustafa. Cette version est d'inspiration égyptienne, mais je ne suis pas sûr que ce soit plus brillant que le disco  :)


Sam

Rhooo la coupe mulet de Sanjay !  8| C'est la première fois que je le vois aussi jeune, mais il n'a pas changé (mis à part une carrure un peu plus imposante qu'elle ne l'était déjà) !

En tous cas, depuis que je découvre l'Inde à travers ses films, leurs musiques ; je me rends compte que toutes les civilisations, même si elles ne se mélangent pas totalement, s'inspirent les unes des autres : culturellement, linguistiquement, vestimentairement, etc. Et moi ça me plaît, je préfère voir ce qui nous rassemble plutôt que ce qui nous sépare  :D.

D'ailleurs je retrouve des mots d'arabe dans le hindi, et pas mal de mots ressemblent au français (langue indo-européenne). Vivent les mélanges  ;).

mel

#9
Sur angelfire, on peut lire le texte suivant:

  • Hindi Song:       Tera Mujhse Hai Pehle (Aa Gale Lag Jaa)
  • Music Director:   R.D. Burman
  • Copied From:     The Yellow Rose Of Texas (Elvis Presley)
  • Note:                Sounds like a crazy idea, but it actually worked pretty well.

Pancham aurait piraté Elvis ? Si c'est vrai, c'est un crime de lèse-majesté qui ne mérite aucune pitié !

La chanson en question, que RD Burman s'attribue en tant que "Music Director" se trouve dans deux versions sur le film Aa Gale Lag Jaa qui date de 1973:


Elles sont sur youtube dans une qualité assez moyenne : la version principale chantée par Kishore Kumar et la version chantée par Sushma Shrestha.

Pour les amateurs qui veulent pouvoir écouter en connaissance de cause, les voici issues de la BO du film:

Kishore Kumar - Tera Mujhse Hai Pehle

Sushma Shrestha - Tera Mujhse Hai Pehle

Mais .... mais Elvis a chanté The Yellow Rose Of Texas d'abord ?

En fait oui, dans le film Viva Las Vegas sorti en 1964. Moi je ne me souvenais que d'Ann-Margret, mais ça doit être moi  :)


L'enregistrement de la chanson, qui date de l'année précédente, n'a pas marqué les esprits, mais, c'est le king quant-même :

Elvis Presley - The Yellow Rose of Texas/The Eye of Texas

En fait, cette chanson a eu un retentissement très important 8 ans plus tôt, en 1955 lorsque Mitch Miller l'a fait rentrer dans le hit parade américain. Voici sa version déjà bien plus martiale:

Mitch Miller - The Yellow Rose of Texas

Mais même pour Mitch Miller, c'était déjà une reprise. 22 ans plus tôt, en 1933, Gene Autry alors au début de sa carrière éblouissante en avait déjà fait un hit (modeste, c'était alors plutôt une chanson de cow-boy). Notez que sur le 78t original, on pourrait croire qu'il s'attribue la paternité de la chanson :


Gene Autry - The Yellow Rose of Texas

Et on remonte jusqu'à quand comme ça ? Au moins jusqu'en 1858 et certains prétendent qu'elle remonte à la révolution texane (1835-1836). Cette chanson a retrouvé un engouement certain pendant la guerre de sécession, coté sudiste bien sûr.

Mais alors RD Burman ? En supposant que la mélodie de The Yellow Rose of Texas se retrouve dans Tera Mujhse Hai Pehle, ce dont je ne suis absolument pas convaincu. Ce n'est définitivement pas un plagiat/pillage/copie quelque soit le nom qu'on lui donne; et certainement pas d'Elvis qui n'en a fait qu'une version tardive et très mineure.

Même pire, en écoutant bien, je retrouve des notes d'une autre chanson, bien plus célèbre à nos oreilles françaises. Saurez-vous la retrouver ?

Sam

Je dois être complètement à côté de la plaque, ça me fait penser à "Que la montagne est belle" de Jean Ferrat :mrgreen:.

mel

#11
Citation de: Sam le 06 Mai 2012 à 18:49:12
Je dois être complètement à côté de la plaque, ça me fait penser à "Que la montagne est belle" de Jean Ferrat :mrgreen:.

Moi je reconnais 5 notes de la Danse des Canards :lol: La Montagne, je n'y avait pas pensé, mais pourquoi pas  :lol:

Dans le dossier consacré au plagiat sur le site, Jawadsoprano écrit: Depuis les années 2000, de nombreux producteurs indiens se sont laissés tenter par ce genre de pratiques, d'autres en ont fait leur fonds de commerce. Mais dans les années 60, RD Burman recyclait déjà les mélodies de groupes de rock internationaux.. Ou encore On peut citer RD Burman comme l'un des membres les plus importants de cette école, puisqu'il a plagié, entre autres, des titres d'Abba, de Demis Roussos, de Vangelis, d'Edith Piaf ou des Beach Boys. Je pense que ces phrases sont inspirées par les 47 références listées sur www.itwofs.com. C'est vrai que ça a un coté massif 47 références...

Mais après avoir regardé attentivement, ces affirmations me semblent extrêmement discutables. J'ai cité 4 cas dans ce fil qui ne sont définitivement pas des "recyclages". Bien sûr on peut toujours trouver des notes communes. Mais c'est vrai dans n'importe quelle oeuvre musicale.  Il y a bien aussi quelques reprises lointaines de mélodies traditionnelles très anciennes, mais ça n'en fait pas des copies. Au final, je ne suis pas arrivé à trouver quoique ce soit d'indiscutable. J'ai même tendance à penser qu'en l'espèce, cette histoire de plagiat par RD Burman s'approche plus de la médisance que de l'analyse objective. Pour atténuer la portée de cette méchanceté, www.itwofs.com parle généralement d'inspiration. Là encore, il n'y a absolument aucune preuve et très peu d'indices.

Bien sûr, ça ne dédouane absolument pas d'autres auteurs indiens.

Amanpreet, fan de bolly

Non non non, pas les chansons de Aa Gale Lag Ja :'( :'( :'(

Marine

CitationNon non non, pas les chansons de Aa Gale Lag Ja  :'( :'( :'(

Je te comprends. Avec ce film, je suis tombée amoureuse de Shashi Kapoor et de Sharmila Tagore  :love:


Sinon en fin de compte, les notes, il n'y en a que 7, donc les compositeurs ont rapidement fait le tour et il est facile d'avoir des mélodies qui ont des sonorités qui se rapprochent à un moment donné, non ?

S'il y a des musiciens qui passent par là, je sens que je vais me faire trucider à écrire des trucs pareils  :P

Guiridja

Citation de: Marine le 07 Mai 2012 à 15:33:46
CitationNon non non, pas les chansons de Aa Gale Lag Ja  :'( :'( :'(

Je te comprends. Avec ce film, je suis tombée amoureuse de Shashi Kapoor et de Sharmila Tagore  :love:


Sinon en fin de compte, les notes, il n'y en a que 7, donc les compositeurs ont rapidement fait le tour et il est facile d'avoir des mélodies qui ont des sonorités qui se rapprochent à un moment donné, non ?

S'il y a des musiciens qui passent par là, je sens que je vais me faire trucider à écrire des trucs pareils  :P

Effectivement  >D

Guiridja