Forum Fantastikindia

Menu

Voir les contributions

Cette section vous permet de consulter les contributions (messages, sujets et fichiers joints) d'un utilisateur. Vous ne pourrez voir que les contributions des zones auxquelles vous avez accès.

Voir les contributions Menu

Messages - mel

#1
Citation de: vijay ouest le 30 Août 2015 à 15:05:20
La thématique de la morale a une place importante dans le cinéma indien populaire.

C'est une bonne remarque et finalement, je me pose la question de savoir si c'est bien vrai...

Les films commerciaux (en Inde comme ailleurs) ne remettent pas en cause la morale commune. A la fin du film, les choses rentrent dans l'ordre : les méchants sont punis, les gentils récompensés etc.  Cet "ordre final" est représentatif de la morale commune. Mais en même temps, les films ne disent pas que c'est cette morale qu'il faut suivre, ils retombent simplement sur leurs pieds.

A la réflexion, je ne me souviens pas d'un film hindi  commercial où un personnage transgresse la morale (enfant hors mariage, relation inter-caste, rejet des aînés, athéisme militant etc.) et soit montré comme un méchant pour cette raison, puis puni comme il se doit. Au contraire, ce personnage transgressif finit en général par être "pardonné", voire accepté. Si toutefois il vient à mourir (comme nombre de prostituées), c'est montré comme un malheur. Je me trompe peut-être, mais je me dis que Bollywood ne cherche pas à renforcer/encourager une morale particulière.
#2
C'est vrai, il semble qu'il ait bien aimé Bombay, mais il ne peut se départir de son ton suffisant et méprisant. Il n'imagine pas qu'un indien puisse faire quelque-chose qui lui plaise sans s'inspirer ou copier l'occident  : "Sa tentative de synthèse réussit avec Bombay, qui n'oublie pas les danses ni les chants et qui rencontre un succès mondial. Sa façon de filmer les danses étonne et enthousiasme le public. On voit qu'il a étudié les films de Bob Fosse, qu'il a vu des musicals à Broadway. C'est dynamique, moderne et enlevé." (toujours dans "Le cinéma populaire indien : un parfum d'opium....", Critique internationale n°7 - avril 2000)

Sur le fond, sa vision du cinéma indien d'avant 1947 est clairement fausse, ne serait-ce que parce que le public n'était pas celui qu'il croit. En réalité il était masculin, jeune, avec un minimum de moyens et donc d'éducation, et surtout peu nombreux. C'est très loin de la foule innombrable d'analphabètes misérables avides de merveilleux qu'il imagine. Et à Bombay, ce public d'hommes allait voir des femmes au cinéma (Sulochana, Gauhar, Durga Khote, Devika Rani, Fearless Nadia, Zoubeida etc, etc.). Le genre religieux était très présent au Sud, mais beaucoup moins au Nord dès les années 20.

Le cinéma commercial doit être évidemment fédérateur. Il ne peut pas aller au delà de ce qui fait consensus dans la population. Donc il peut difficilement adresser frontalement des sujets qui divisent (islam/hindouisme, la colonisation, la partition, état d'urgence, terrorisme intérieur, les partis politiques au pouvoir etc.). C'est la même chose partout. Je ne crois pas que Louis de Funès ait jamais participé à un film politique :) Attaquer violemment Bollywood dans son ensemble pour cette raison est stupide.

Bref, l'article de Grimaud par contre est effectivement fascinant. Puisqu'il en parle, je me suis étonné moi-même à aller à Interlaken en Suisse rechercher les lieux de tournage. Je dois être imprégné de filmi moi-aussi :)


#3
Citation de: Marine le 25 Août 2015 à 22:21:45
C'est extrêmement méprisant O_o
Il y a des gens qui osent écrire des trucs pareils ?

Ce chapitre imbécile et insultant est de Joël Farges, un enseignant à Paris 3 (il doit être à la retraite aujourd'hui) et un cinéaste raté. Il a produit et co-produit plusieurs films asiatiques dont le fantastique Hazaaron Khwaishein Aisi

Le texte, écrit probablement à la fin des années 90, est malheureusement abondement cité.

Dans un autre article de 2000 qui reprend la trame du chapitre en question, il parle de quelques films qu'il a vus. Mais sa vision est terriblement biaisée. Par exemple, quand il tente de critiquer Dil Se..., il ne sait pas que la trame du film suit fidèlement un poème persan. Il ne sait pas non plus qu'il s'agit du 3e film d'une trilogie. Il ignore aussi le motif récurent du "harceleur" car il ne doit pas être présent dans ce qu'il pense être la source cent fois reproduite du cinéma indien. Pour couronner le tout, il n'a pas compris l'histoire en croyant qu'Amar était le "héros" alors que c'est un papillon attiré la lumière et qui va s'y brûler. Un film indien sans héros redresseur de tords c'est impensable pour lui...

« Rahman tourne aussi Dilse. Une histoire d'aujourd'hui : un jeune journaliste aisé photographie par hasard une jeune femme. Il en tombe amoureux, la poursuit, mais perd très vite sa trace. Désespéré, notre héros devient correspondant de guerre au Cachemire. Et là, comme par hasard, il retrouve la jeune fille qui a épousé la cause des séparatistes. Dans ce mélo embrouillé, le statut du héros devient indiscernable. Il n'est ni partie prenante du conflit, ni témoin horrifié des violences, ni même victime des événements.

En fait, Ratnam démontre que le rêve éveillé, qui est la dimension fondamentale du Hindi film, ne s'accommode pas de l'intrusion d'un semblant de réalité. Il n'ose pas contaminer son personnage par le réel car il craint que le conflit du Cachemire n'apparaisse dans toute son horreur et ne l'oblige à changer son personnage. Pour ne pas avoir à entrer dans la psychologie de ce dernier, il le préserve de trop d'influences extérieures et sa toile de fond, de réelle, devient factice. Il choisit une voie conventionnelle. Seule la belle semble le concerner et, lorsqu'elle portera une bombe sous son sari – comme la meurtrière de Rajiv Gandhi –, elle choisira de mourir avec son amant plutôt que de sacrifier d'innocentes victimes. Mais celui-ci n'en aura rien su et, en cela, il n'a plus statut de héros mais celui d'une pâle figure qui n'a pas choisi son destin. C'est donc un mélodrame qui respecte la forme de la narration indienne tout en tentant de faire apercevoir la réalité. Le film est entrecoupé d'intermèdes dansés particulièrement novateurs, accompagnés d'une partition du musicien de Bombay. Mais, malgré ces efforts, le public n'a pas apprécié de se voir rappeler que l'Inde est encore en proie à des conflits tragiques.
»
#4
Citation de: vijay ouest le 24 Août 2015 à 13:31:05
Je n'ai pas répondu au questionnaire mais je souhaiterais dire que pour moi, l'une des sources de l'intérêt pour le cinéma indien de type Bollywood, c'est l'esprit filmi (une sorte de jeu permanent pour le spectateur) qui a été très bien présenté par Grimaud dans le cas du public indien en Inde (« Etre ou ne pas être filmi ou la "bollywoodianisation" en chantier », p. 717-728, in Jaffrelot (dir.), L'Inde contemporaine de 1950 à nos jours, Fayard / CERI, édition de 2006). Le chapitre de Grimaud mérite d'être lu et surtout relu, ce serait dommage de le sous-exploiter. Peut-être y a-t-il un phénomène "filmi" équivalent (à plus petite échelle) dans le cas de la France pour les mêmes films de Bollywood. C'est juste une idée dont je voulais faire part.

Pour mon malheur, j'ai lu le chapitre précédent : «Le cinéma en Inde : Rasa Cinematografica». Il est très irritant et assène des paragraphes comme :

"Qu'est-ce qu'un film hindi  ? C'est une forme avilie du film social dans laquelle se conjuguent le plaisir de la reconnaissance et la répétition d'éléments déjà éprouvés. On y expose un thème susceptible d'attirer le chaland  : une histoire d'amour contrariée ou de corruption. Des valeurs figées sont respectées  : pureté du héros, exaltation de la famille, respect de la religion, dénonciation abstraite du manichéisme. On y insère un héros invincible, des personnages stéréotypés qui ont un jeu dramatique outrancier  ; on y fait alterner des scènes violentes ou mélodramatiques avec des pauses musicales qui n'ont pas de rapport direct avec l'intrigue. L'impact des six chansons indispensables, qui n'ont le plus souvent qu'une présence prosaïque, les filmi geet, sera très amplifié par toutes les échoppes qui les repasseront à longueur de journée et parfois de nuit, assurant ainsi au film une propagande auprès d'un public qui ne sait ni lire ni écrire, et qui aura plaisir à les reconnaître à la projection.

Ces chansons sont interprétées, quelle que soit l'actrice, par la même cantatrice. Lata Mangeshkar monopolise le marché du play-back depuis plus de cinquante ans, elle double encore et toujours avec succès la majorité des jeunes premières, quelle que soit leur voix. Ce que veut le public indien avant tout, c'est entendre une voix dont il a l'habitude. La reconnaître malgré la présence d'actrices différentes ne le gêne pas  ; au contraire, c'est ne pas l'entendre qui le dérange. Pour le spectateur européen, il est stupéfiant d'assister à de telles projections  : tout lui paraît factice, artificiel, effet kitsch, mais c'est justement cela qui ravit le public indien, ce mélange naïf de clichés, de sentimentalisme et de moralisme.
."

Ça me fait penser à Mother India de Katherine Mayo.
#5
Musique / Re : A fond sur Veer Zaara
16 Octobre 2014 à 23:51:32
Citation de: Lyson le 16 Octobre 2014 à 22:18:44
Citation de: mel le 17 Novembre 2013 à 14:22:42
Citation de: La Fée Clocharde le 17 Novembre 2013 à 03:58:25
Hello you all !

En ce moment j'écoute tous les titres de Veer Zaara.

D'ailleurs je désespère de ne pouvoir trouver une des chansons de ce film : elle correspond au clip où l'ont voit Shabo danser côte à côte avec la mère de Zaara.

Si quelqun connaît le titre de cette chanson qui semble avoir été injustement oubliée par les fans du film ^^...

Merci :)

Depuis le temps tu as sans doute trouvé !
Est-ce que c'est ça ? http://goo.gl/uuwgH4


C'est une très bonne question. Je me suis toujours dit que cette chanson qui parle de millet (la céréale) était un air populaire.
Parles-tu de ça ? http://goo.gl/Dwztcl

Oui, c'est ça, Bajre Da Sitta. Bravo  :clap:
#6
Bollywood / Re : Billu en DVD
21 Août 2014 à 01:17:01
Moi aussi j'ai enregistré Arte. Nous sommes dingues n'est-ce pas  :mrgreen:

Les sous-titres DOME Production de la version Arte sont effectivement parfait. Je ne connais pas non plus de version avec d'aussi bons sous-titres.

Par ailleurs, le film a été diffusé en haute définition et l'image était magnifique. Or j'ai l'impression que la seule version haute définition qu'on puisse trouver à la vente est le bluray Alive & Vertrieb avec sous-titres en allemand  :whine: Il doit bien exister un bluray avec sous-titres en anglais et arabe mais je n'ai aucune idée de comment se le procurer légalement...
#7
Bollywood / Re : Billu en DVD
19 Août 2014 à 23:28:19
Citation de: Lyson le 13 Août 2014 à 00:16:49
Je viens de découvrir Billu. Je voudrais me procurer le DVD mais il y a plusieurs éditeurs. Quelqu'un peut-il me renseigner sur la qualité des sous-titres de la version Bollywood Times sortie en 2011 ? Capable du pire (j'ai été échaudée avec celui de Paheli  et Main Hoon Na) comme du meilleur (la version de RNBDJ est très correcte), je me méfie et préfère demander conseil  ;)
Merci  ^^

Comme Alineji, la version BollywoodTimes est la seule que je connaisse avec des sous-titres en français. Ils ne sont compréhensibles, sans fautes d'orthographe et sont correctement calés. Ils permettent de voir le film sans problème. Les chansons sont aussi bien sous-titrées.

Maintenant, ils ne sont pas de Titra Films non-plus... Il s'agit visiblement d'une traduction manuelle par un non-francophone de talent ("les frais d'écolage" pour "les frais de scolarité" par exemple).

Pour l'image, c'est de l'Eros en provenance directe d'Inde : très regardable mais pas ce qu'on fait de mieux... Si tu parles allemand, il vaut mieux prendre la version Rapid Eye Movies qui a en plus quelques bonus (making-of des chansons, scènes coupées et bande-annonce)
#8
Citation de: raphael le 19 Août 2014 à 20:03:24
on sait que jesus a multiplié les pains,mais rohit shetty multiplie les locomotives!dans chennai express,le train qui emmène srk a 1 locomotive, puis il stoppe a une petite gare.quand il repart,il en a 2!...puis il stoppe sur le pont,il en a toujours 2,puis le plan d'après,il en a 3!!!

C'est bien vrai qu'il est bizarre ce train  :lol:
#9
Citation de: bounty le 07 Juillet 2014 à 20:51:58
Je viens vous annoncer (à part si vous êtes déjà au courant) l'ouverture de mon site de streaming légal de films Indiens sous-titrés Français (...)

Rendez-vous pour la prochaine diffusion et bons films à tous !
http://desi-trad.olympe.in/

Je n'étais pas au courant. C'est absolument génial  :clap: :clap: :clap: L'idée comme la réalisation sont brillantes  :clap: :clap: :clap:
#10
Citation de: Lyson le 06 Février 2014 à 23:43:21
En plus, tu m'apprends qu'il existe des sites courants de sous-titres ! Que du bonheur, des perspectives s'ouvrent!

Oulah, il ne faut pas s'emballer  :lol: Les sous-titres français des films indiens sont rares. En ce qui me concerne, je me suis fait à l'anglais, contraint et forcé...

Pour Kabhi Alvida Naa Kehna, la recherche "kank sous-titres" sur Google t'amène directement (1ère proposition de Google)  ici où tu peux télécharger les sous-titres français dont je parlais.
#11
Bollywood / Re : Kabhi Alvida Naa Kehna en DVD
06 Février 2014 à 23:20:16
Citation de: Lyson le 06 Février 2014 à 21:13:46
Bonsoir,
A mon tour, un an après, de relancer ce fil...
je viens d'acheter le DVD de KANK, une version HD zone 1 (USA) mais avec mon lecteur Blue ray, ça passe. Le problème c'est que les STFR sont assez lamentables. La version anglaise est je crois correcte (en tout cas suffisamment pour mon niveau !) mais avec des ST décalés. Ce qui est frustrant c'est que j'ai vu une très bonne VOSTFR sur le site WAT sur les playlist de Indian Salman.
Je rêve d'avoir cette version en DVD. Du coup, comment faire pour avoir ces références ? Est-ce que quelqu'un sait ?

Il existe de bons sous-titres français traduit par un amateur qui se fait appeler Sengdao. Ils collent à la version indienne, et vraisemblablement aussi US, du film. Le fichier de sous-titres est dispo facilement sur les sites courants de sous-titres. Donc tous les ingrédients sont disponibles...

Je ne connais que deux solutions :
1. Ripper le DVD et refaire un media (un DVD, MKV, avi etc.) avec les bons sous-titres. Lorsqu'on l'a déjà fait, ça va. Pour une première fois, c'est très très galère.
2. VLC est ton ami : tu joues le film sur ton PC avec VLC et tu charges le fichier de sous-titres français. Si tu as de la chance (le DVD se joue sur VLC) et que le calage est correct (ça devrait être le cas), bingo tu peux voir le film en français.

Bon courage.
#12
Je ne sais pas, Chennai Express était parfaitement regardable, avec l'atout de SRK en prime. Je l'ai même vu deux fois, et pourtant, je suis dûr à déplacer :lol: Et Ram-Leela a tout à fait de quoi sortir du ghetto : histoire européenne présentée avec énormément de style. D'ailleurs, il y avait la queue hier sur les Champs pour le voir. Bon, ce n'était qu'une seule séance, la salle était petite et la communauté indienne était venue en force. Mais ça donne un peu d'espoir quant-même.
#13
Musique / Re : A fond sur Veer Zaara
17 Novembre 2013 à 14:22:42
Citation de: La Fée Clocharde le 17 Novembre 2013 à 03:58:25
Hello you all !

En ce moment j'écoute tous les titres de Veer Zaara.

D'ailleurs je désespère de ne pouvoir trouver une des chansons de ce film : elle correspond au clip où l'ont voit Shabo danser côte à côte avec la mère de Zaara.

Si quelqun connaît le titre de cette chanson qui semble avoir été injustement oubliée par les fans du film ^^...

Merci :)

C'est une très bonne question. Je me suis toujours dit que cette chanson qui parle de millet (la céréale) était un air populaire.
#14
Bollywood / Re : NO SMOKING (2007)
06 Octobre 2013 à 19:59:55
Jordan White avait fait autrefois un critique ici même. Mais elle ne donne pas vraiment de clé pour comprendre ce dont parle le film. Ce que j'en retiens c'est qu'il s'agit d'une oeuvre troublante dont on ne saisit pas le sens.

A vrai dire, j'ai un peu de mal avec les films où je ne comprends rien. Je ne l'ai donc jamais vu.

P.S. Je suis juste un peu plus jeune, mais pas de beaucoup  :) Et non, je n'ai jamais écrit ailleurs que sur Fantastikindia. Par contre j'ai soigneusement lu ton thread, que dis-je, ton propre forum, sur DVDClassik  :clap:
#15
Bollywood / Re : NO SMOKING (2007)
06 Octobre 2013 à 00:10:27
Je fume toujours beaucoup, et je n'ai pas vu le film (les deux doivent être liés) :lol:

Le film semble très difficile, mais les sous-titres ont l'air (relativement) clairs, non ?
- I came for an interview (hindi)
- I got a call from your office (anglais)
- I was supposed to meet some Mr. (anglais)
- some A.. B... (anglais)
- Some alphabet... (anglais)

- Je suis venu pour un entretien.
- j'ai reçu un appel de votre bureau.
- Je devais rencontrer un Monsieur...
- A... B..
- une lettre de l'alphabet...

Je dirais que la personne qu'il devait rencontrer, c'est K justement. Pourquoi sont-ils stupéfaits ? Pourquoi le vigile ne suit pas K dans l'ascenseur... je n'en ai aucune idée.

P.S. c'est un très grand plaisir de te lire sur ce forum  :salut: